segunda-feira, 3 de outubro de 2016

O que significa? on the natch

on the natch

                          


on the natch é uma abreviação de on the natural. Significa fazer algo com muita facilidade, espontaneamente, "como se fosse a sua segunda natureza". Também significa atingir um objetivo ou estado de consciência naturalmente, sem o uso de drogas.

O aplicativo Spotlight do MAC OS X pode até mesmo converter moedas com naturalidade.

His advice to younger musicians: “Write songs, not on drugs but on the natch".
Seu conselho a novos músicos: Escreva músicas, não drogado, mas no natural.

Não é do meu conhecimento que essa expressão seja utilizada fora dos Estados Unidos, e apesar de não ser dicionarizada ( exceto pelo Urban Dictionary ), aparenta ser de uso corrente em certa regiões a bastante tempo. Minha impressão é que se trata de uma gíria das antigas, do tipo "tudo azul".

What does it mean? marrento

marrento
  If somebody is marrento, that means he's a tough guy who won't ever let anybody step on his toes. Therefore, a marrento is always a bold and self-assured person, who'll be always riding roughshod over anybody who comes across his way.

However, aprender na marra means to learn something the hard way, by trial and error. tirar na marra means to forcibly take something away from somebody or something that will refuse to let it go away.

As vezes o jogador fica meio marrento mesmo.
Sometimes (soccer) players can be really tough guys.

Passei três meses em Xangai e outros três em Bangkok, aprendi a falar inglês na marra.
I've spent three months in Xangai and other three in Bangkok, learning to speak English the hard way.

sexta-feira, 5 de agosto de 2016

Meu problema com o shadowing

Meu problema com o shadowing

Shadowing é uma técnica de melhoramento da pronunciação em um idioma estrangeiro, ou, caso você queira mudar de sotaque ou de modo de falar, no seu próprio idioma.

Ela consiste em usar fones de ouvido e repetir o que diz uma gravação ao mesmo tempo que se ouve, semelhante ao que as pessoas costumam fazer com as músicas que gostam ( cantar a música enquanto a escuta ). Você vai seguir a sombra da fala, por isso o nome shadowing.

Óbvio que não é esperado que você se acostume a um material "de primeira", por isso é esperado que você treine com ele algumas vezes antes de "pegar o jeito" de fazer o shadowing com ele.

Aqui tem um vídeo da técnica shadowing demonstrada pelo seu próprio inventor, Prof. Alexander Arguelles, um poliglota e acadêmico que fala por volta de trinta idiomas. No vídeo, ele está andando sobre uma ponte enquanto repete o que escuta em um áudio que, nesse caso, está em chinês.

Entrando no canal dele, e buscando por shadowing, vocês vão encontrar vários outros vídeos. É o padrão dos vídeos que ele publica ( os quais, aliás, são muito bons ) serem longos e em linguagem formal, como se fossem palestras dadas em uma universidade.

A técnica é ótima e dá certo, mas eu tenho um problema com ela.

A técnica foi inventada por Alexander Arguelles para o seu próprio uso e, portanto, foi feita para atender às necessidades do próprio Alexander Arguelles, antes de qualquer outra coisa.

Alexander Arguelles é um pesquisador e professor universitário. Como passa a maior parte do dia sentado, ele precisa de um tempo para se movimentar, e a técnica de shadowing foi moldada para atender a essa necessidade. Por isso ela utiliza áudios, e não vídeos, pois usar vídeos exigiria que ele ficasse parado, ou que andasse muito devagar.

Mas por que usar vídeos seria melhor do que utilizar áudios? Eu explico.

A aquisição de pronunciação envolve três fatores básicos.

O primeiro fator é a restrição geográfica. Nós escutamos e imitamos modelos somente de uma área geográfica específica. Se possível, somente de uma cidade específica. Na prática, é isso o que acontece quando você faz um intercâmbio.

Eu já encontrei americanos que ignoraram esse princípio enquanto aprendiam português, e terminaram com um sotaque que é uma mistura do português do Brasil com o português de Portugal.

O mesmo pode acontecer com você, caso não tome cuidado. Baixar e imitar áudios da internet sem prestar atenção de qual região geográfica eles estão vindo pode não te levar a lugar nenhum. Até mesmo os sotaques de Los Angeles e de New York são bem distintos. Se você gosta da Librivox, ela tem uma tabela que separa todos os leitores de audiolivros por sotaque, descrito em detalhes. Fora isso, a Wikipédia tem listas de pessoas famosas de cada cidade do mundo, as quais você pode escolher como modelos para imitação de pronúncia.

Uma boa ideia é escolher um modelo que tenha bastante material gravado, como entrevistas ou filmes, e imitar somente aquela pessoa. Mas não é uma boa ideia se dispersar entre vários modelos, de várias cidades e culturas diferentes.

O segundo fator é o contato visual. O contato visual não é obrigatório na aquisição de pronunciação, mas é muito importante. 

A memória de um som é muito mais fraca em nossa mente quando ela não está ligada à expressão facial de uma pessoa. Também fica mais difícil de entender como os sons são produzidos, principalmente se você nunca produziu eles antes na vida.

Embora o áudio tenha a vantagem da liberdade ( você pode escutar enquanto se movimenta, ou enquanto faz alguma atividade na qual não poderia ver um vídeo ), se você está sentado na sua mesa, ou em alguma situação que permita alta concentração no que você está estudando, não há motivo para não dar preferência a vídeos ao invés de áudios. A aquisição de pronunciação será muito mais rápida. 

O terceiro fator é, finalmente, a própria imitação da exposição sonora. Esse fator é frequentemente considerado em isolamento, isto é, como a única coisa importante, enquanto os outros dois ( contato visual e restrição geográfica ) são esquecidos. Talvez seja esta a causa das pessoas terem tantos problemas com aquisição de pronunciação de idiomas estrangeiros. 

Mas mesmo em uma situação de intercâmbio, de estar morando no país de língua estrangeira, muitas pessoas deixam de fazer qualquer esforço em imitar aquilo que estão ouvindo assim que percebem que já se fazem por entender, e permanecem com um sotaque de estrangeiro pelo resto da vida. 

Já outras pessoas, que nunca nem sequer foram no país, tem pronúncia quase de nativo, porque quiseram melhorar o seu sotaque e tiveram foco em imitar um modelo ou um grupo de modelos específico, de uma região específica, e deram ouvidos ao feedback sobre a sua pronunciação que recebiam de nativos, tais como professores ou language exchange partners.

terça-feira, 2 de agosto de 2016

What does it mean? sério

sério

The word sério means -- you guessed it -- serious. 
However, the way it works next to certain verbs can make you commit serious grammatical crimes.

ser sério
I am serious. If it means:
I am (a) serious (person).
Then it can be translated as:
Eu sou sério.

levar a sério
I'm taking it seriously.
Eu estou levando a sério.

estar sério
I am serious (right now).
Eu estou sério.

You can't translate serious about as sério sobre.

I'm serious about learning Portuguese.
Eu estou levando aprender português a sério. Right.
Eu estou sério sobre aprender português. Wrong.

I'm serious about us.
Eu estou levando a gente a sério. Right.
Eu estou sério sobre nós. Wrong.

As with every expression that depends a lot on context, it's better to see many real world examples in a row, rather than try and explain all tiny grammatical details.

A good way is to see how ser sério, levar a sério, and estar sério were used during the last twenty four hours within the blogosphere.

As how estar sério returns some Spanish results but little to no Portuguese results, chances are you'd rather be looking for estou sério.

domingo, 3 de julho de 2016

Aulas

Aulas

Aulas formais são o modo mais comum pelo qual as pessoas costumam aprender inglês, bem como também todas as outras coisas.

Se tratando de aulas, basicamente, você tem três opções:

A primeira é se inscrever na escola de idiomas que você viu no outdoor, no rádio ou na televisão. O que dá a cartada final no assunto qualidade do ensino é o quanto o professor recebe por hora-aula, não o quanto a escola gastou em publicidade ou quanto cobra por materiais didáticos. Não é crime ligar pra escola e perguntar quanto eles pagam por hora-aula, ou para algum de seus professores. O motivo é óbvio: um bom professor não trabalha por pouco dinheiro.

A segunda é contratar direto com o professor, que pode dar aulas como pessoa física ou em uma escola pequena onde ele mesmo é dono ou sócio. A maioria chega nesses professores por indicação de amigos.

A terceira é procurar tutores e aulas online em sites como italki ou Verbling. Lá você tem a opção de ter aulas com nativos, que, dependendo da cotação do dólar, podem ser mais baratas do que aulas presenciais com nativos.

É importante lembrar que os seus créditos no italki ( ITC ) não expiram nunca. Você pode comprar um monte de créditos quando o dólar estiver na baixa e deixar para usar quando ele estiver na alta.

Perceba que o preço da hora-aula no italki é um reflexo do custo de vida do local onde o professor está morando, e não somente da qualidade das aulas. Um professor que cobra menos pode ser melhor do que outro que cobra mais, porque o primeiro mora em um país mais barato que o segundo. Por isso, não se deixe levar pelos preços e observe sempre onde o professor está morando.

Quem optar por ter aulas online terá de fazer um investimento também em uma internet rápida e comprar um headset um pouco acima da média. O mais importante é o microfone, porque quanto melhor a qualidade da captação, mais facilmente o professor poderá corrigir a sua pronúncia.

sábado, 2 de julho de 2016

What does it mean? Pega-ratão

Pega-ratão


A pega-ratão is a tiny little detail in a test that is designed to trick most students into writing a wrong answer or marking down the wrong alternative, such as when the correct choice looks like almost the same as the wrong one.

This word also applies to any other similar contexts. For instance, it can be applied to a detail in a label that is designed to trick consumers into buying things they would otherwise rather not buy ( such as writing important facts in very small lowercase ).

Pega-ratão literally means "a trap for big rats" but it's never used with the same meaning as ratoeira ( the Portuguese word for rat trap ).


According to context, the word pegadinha can have the same meaning and usage as pega-ratão. However, while pega-ratão is still a relatively new slang term, pegadinha is known by all native speakers and everybody will know what you mean, no matter where you are.

The plural form is pega-ratões.

Saiba os segredos para você não cair mais em pegadinhas, seja nas provas de concurso como nas provas do curso.

Know the secrets that will save you from being tricked, either by civil service exams or by ( university ) course exams.

Let's finish this post with a link to 120 pegadinhas em Língua Portuguesa ( the article was written by Law students, so the authors definitely know what they're talking about ).

Como pronunciar? months

months

 

Um erro comum de estrangeiros é pronunciar months conforme está escrito. Entretanto, falantes nativos pronunciam mons, sem o som de th.

Youglish.com ( antigo youpronounce.it ) é um bom lugar para estudar pronúncia. Veja a palavra months. Como esses detalhes são bastante sutis, o fato do site ter muitos vídeos em alta resolução ajuda a perceber esse tipo de coisa, caso você preste atenção na boca e na expressão facial de quem está falando.